9x gekke uitdrukkingen in het Duits die met eten te maken hebben
Duitsers staan niet direct bekend om hun humor. Maar deze uitdrukkingen in het Duits – die trouwens verrassend vaak verwijzen naar naar eten of koken – zijn behoorlijk grappig.
Eerder hebben we onbeschrijfelijke lol gehad om de bizarre namen die Duitsers geven aan bepaalde gerechten. Zeg nou eerlijk, loopt het water je in de mond als je ‘Kalter Hund’ leest, of als je ‘Maultaschen’ worden beloofd? De Duitse taal is bijzonder, en ook bijzonder grappig. Neem nou deze uitdrukkingen, waarom zeggen we dat in het Nederlands niet zo?
Du gehst mir auf den Keks
Letterlijk: je staat op mijn koekje, maar de betekenis is: je ergert me. Logisch eigenlijk, want als iemand mijn koekjes vertrapt ben ik ook behoorlijk geïrriteerd.
Kummerspeck
Letterlijk: zorgenvet. Zo noemen de oosterburen die kilo’s die je groeit als je emotioneel eet. Al die Ben & Jerry’s, pizza’s en dikke repen Tony Chocolonely: daarvan groeit je Kummerspeck.
Jetzt habben wir den Salat
Letterlijk: nu hebben we de salade. Wat is daar verkeerd aan, zou je denken? Maar nee: die uitdrukking betekent dat alles een rommel is geworden. Bende, chaos, Salat!
Jetzt geht’s um die Wurst
Letterlijk: nu gaat het om de worst. Vergelijk het maar met onze hamvraag, want deze uitdrukking betekent: nu spant het erom, nu wordt het spannend.
Du hast nicht mehr alle Tassen im Schrank
Letterlijk: jij hebt niet alle kopjes in de kast staan. Je raadt het al: niet alle 24 in het kratje, van het ganzenbord gelopen, van het hobbelpaard gevallen, deze uitdrukking betekent dat ze niet allemaal op een rijtje hebt. Nog zo’n servies-uitdrukking: du hast nen Sprung in der Schüssel, oftewel: er zit een scheur in je schoteltje, jij bent niet helemaal goed in je hoofd.
Du bist das Gelbe vom Ei
Letterlijk: jij bent het eigeel. Ahhh, romantisch, want het betekent: jij bent alles wat ik nodig heb.
Du kommst in Teufelsküche
Letterlijk: je komt in de keuken van de duivel. Is het daar feest, in de keuken van de duivel? En wat eten we daar? Weinig goeds, want deze uitdrukking betekent dat je diep in de problemen zit.
Nun ist der Ofen aus
Letterlijk: nu is de oven uit. Oftewel: boek dicht, case closed, over en sluiten.
Glüchspilz
Letterlijk: gelukspaddenstoel, een uitdrukking voor een geluksvogel.
Lees ook:
- 5x waarom ik zo van de Duitse Tankstelle hou
- Waarom Duits eten hübsch en gemütlich is
- Know before you go: 12x Duitse happen en dranken die grappiger klinken dan ze smaken
Bron: The Intrepid Guide, EF.be