Food stories

20x de slechtst vertaalde menukaarten ooit, deel 2

Is vertalen echt een vak? Welnee, met Google Translate kom je een heel eind als je de menukaart wilt vertalen, en anders heb je vast nog wel een nichtje of een buurjongen met een talenknobbel die er nog even naar kan kijken. Dat gaat toch prima! Of niet?

Foto van culinair journalist Sabina Posthumus

Want iedereen begrijpt toch wat je bedoelt? Dat ‘anus meat’ moet angus zijn, piepklein tikfoutje, maar de meeste mensen hebben toch niet meer zoveel trek in die hamburger. ‘Homos with meat’ is misschien hummus, of iets anders, maar durf jij het nog te bestellen? En wat in vredesnaam krijg je op je bord als je ‘sweet tight pussy’ bestelt? Wie z’n talen spreekt, mag het zeggen, want wij zijn erg benieuwd naar de gerechten ‘sweet ass’ en ‘icecream in the ass’, maar we durven er niet echt op te googelen.

Lees ook:

Bron: Bored Panda

Geen foodnews Missen?

Ontvang tweewekelijks een update in je inbox